
São Martinho : la fête de la châtaigne au Portugal
Le 11 novembre, à l'occasion de la Saint-Martin, le Portugal célèbre la châtaigne !
Toute cette semaine, je vous fais découvrir cette tradition portugaise encore très suivie dans tout le pays à travers des recettes, des chansons et des podcasts.
On commence avec la présentation de cette fête, le vocabulaire et des proverbes portugais populaires associés à cette fête.
Au sommaire :
- Qu’est-ce que la fête de la Saint-Martin ?
- Le vocabulaire portugais de la Saint-Martin, avec sa prononciation audio
- Les proverbes portugais de la Saint-Martin, avec leur prononciation audio
Qu’est-ce que la fête de la Saint-Martin ?
Le 11 novembre, le Portugal célèbre la Saint-Martin : o Dia de São Martinho.
C’est une fête automnale qui marque la fin des récoltes agricoles et des vendanges, et le début de la maturation du vin de l’année : c’est généralement à cette date que l’on peut commencer à déguster le vin nouveau.

A cette occasion, on se réunit partout dans le pays.
Lors de ces rassemblements traditionnels appelés magustos, on déguste des châtaignes grillées - castanhas assadas (parfois des figues sèches - figos secos - et des noix - nozes) accompagnées de vin nouveau - vinho novo, d’água-pé (une boisson alcoolisée légère, à base de marc de raisin et d’eau) ou encore de jeropiga (un vin liquoreux à base de marc de raisin et d’eau-de-vie) : tout cela autour de feux de joie – les fogueiras.

Habituellement, la veille et le jour de la Saint Martin, le temps s’améliore et le soleil apparaît. C’est ce qu’on appelle l'été de Saint Martin (ou été indien) - Verão de São Martinho.
Ce phénomène serait
lié à la légende de Saint Martin. Cette légende raconte qu’au 4ème siècle, un
soldat romain dénommé Martin de Tours rentre chez lui par une
journée très froide et enneigée. Il porte une cape pour le protéger du vent
glacial. C’est alors qu’il croise un mendiant presque nu au bord de la route.
Martin n'ayant ni argent ni nourriture à lui donner, il prend son épée et coupe
sa cape en deux pour en donner une moitié à l'homme. Peu de temps après, le
ciel s'est dégagé, le soleil est apparu et le temps s'est réchauffé pendant
quelques jours !

Le vocabulaire portugais de la Saint-Martin
Voici quelques mots utiles pour comprendre cette fête portugaise, et leur prononciation :
- O Dia de São Martinho : le jour de la Saint-Martin / la Saint-Martin
- o magusto : rassemblement autour d'un feu de joie avec des châtaignes grillées
- as castanhas assadas : les châtaignes grillées/rôties
- os figos secos : les fiches sèches
- as nozes : les noix
- o vinho novo : le vin nouveau
- a água-pé : boisson alcoolisée légère, à base de marc de raisin et d’eau
- a jeropiga : vin liquoreux à base de marc de raisin et d’eau-de-vie
- a fogueira : le feu de joie
- o Verão de São Martinho : l’été de Saint-Martin / l'été indien
Les proverbes portugais de la Saint-Martin
Il existe aussi plusieurs proverbes populaires associés à la Saint-Martin. Voici les plus courants, avec leur prononciation :
- É dia de S. Martinho.
Comem-se castanhas, prova-se o vinho.
C’est la Saint-Martin. On mange des châtaignes, on déguste le vin. - No dia de S.Martinho, castanhas, pão e vinho.
Le jour de la Saint-Martin, des châtaignes, du pain et du vin. - No dia de S. Martinho, vai à adega e prova o vinho.
Le jour de la Saint-Martin, allez à la cave et dégustez le vin.
Je vous donne rendez-vous demain pour des recettes portugaises à base de châtaignes !
Commentaires